AUKIMO
Musik, Magie, Meditation, Heilwege

Weisheiten

Auf meiner alten Webseite ist eine Fülle von Weisheiten und hilfreichen Texten versammelt.
Hier sind erstmal die für mich persönlich bedeutsamsten aufgeführt.


”Die meisten Menschen
sind so glücklich,
wie sie es sich
vorgenommen haben.”

Abraham Lincoln

INHALTE
• Khalil Gibran, Von der Liebe
• The Rose, Amanda McBroom & Bette Middler (englisch, deutsch, französisch)
• Selbstliebe, As I began to love myself, von Kim McMillen & Charlie Chaplin (englisch, deutsch, französisch)



Von der Liebe
Khalil Gibran


Winkt dir die Liebe, so folge ihr, sind auch ihre Wege hart und steil.
Und umfahn dich ihre Flügel, so ergib dich ihr,
Mag auch das unterm Gefieder verborgne Schwert dich verwunden.
Und redet sie mit dir, so trau ihrem Wort,
Mag auch ihre Stimme deine Träume erschüttern,
gleich wie der Nordwind den Garten verwüstet.

Denn gleich wie die Liebe dich krönt, so wird sie dich kreuzigen.
Wie sie deinen Lebensbaum entfaltet, so wird sie ihn beschneiden.
Wie sie emporsteigt zu deiner Höhe
und die zartesten Zweige liebkost, die in der Sonne erbeben,
Ebenso wird sie hinabsteigen zu deinen Wurzeln und sie aufrütteln
in ihrem Festklammern am Erdboden.

Gleich Garben von Korn rafft sie dich an sich.
Sie drischt dich, um dich zu entblößen.
Sie siebt dich, um dich von Spreu zu befreien.
Sie zermalmt dich, bis du weiß wirst;
Sie knetet dich, bis du geschmeidig bist.

Und dann beruft sie dich an ihr heil'ges Feuer,
auf daß du heil'ges Brot werdest zu Gottes heil'gem Festmahl.

All dies soll Liebe dir antun,
auf daß du kennest das Geheime deines Herzens,
und in diesem Wissen ein Bruchteil werdest vom Herzen des Lebens.

Doch suchest du in deiner Angst nur der Liebe Ruh' und der Liebe Lust,
Dann tätest du besser, deine Nacktheit zu verhüllen
und der Liebe Tenne zu entfliehen,
In die schale Welt, wo du wirst lachen, doch nicht dein ganzes Lachen,
und weinen, doch nicht all deine Tränen.

Liebe gibt nichts als sich selber
und nimmt nichts als aus sich selbst heraus.
Liebe besitzet nicht und läßt sich nicht besitzen;
Denn Liebe genügt der Liebe.

Wenn du liebst, so sage nicht »Gott ist in meinem Herzen«,
sage lieber »Ich bin in Gottes Herzen«.

Und denke nicht, du könntest der Liebe Lauf lenken;
denn Liebe, so sie dich würdig schätzt,
lenkt deinen Lauf.
Liebe hat keinen anderen Wunsch, als sich zu erfüllen.

Doch so du liebst und noch Wünsche haben mußt,
so seien dies deine Wünsche:

Zu schmelzen und zu werden wie ein fließender Bach,
der sein Lied der Nacht singt.
Zu kennen die Pein allzu vieler Zärtlichkeit.
Wund zu sein von deinem eigenen Verstehn der Liebe.
Und zu bluten, willig und freudigen Herzens.

Zu erwachen beim Morgenrot mit beschwingter Seele
und Dank zu bringen für einen neuen Tag der Liebe;
Zu rasten um die Mittagsstunde und nachzusinnen
über der Liebe Verzückung;
Heimzukehren in Dankbarkeit, wenn der Abend graut;
Und dann einzuschlafen, mit einem Gebet für dein Lieb' im Herzen
und einem Lobgesang auf den Lippen.


Khalil Gibran, in: Der Prophet
arabischer Schriftsteller und Maler, 1883-1931
in der wunderbaren Übersetzung von Claire Malignon


William Blake






The Rose
Die Rose
La Rose

handelt von der Kunst des Liebens


The Rose
Text und Musik: Amanda McBroom (*1946)
Das Lied wurde vor allem bekannt durch Bette Middler
Englischer Text Download hier als pdf.

Some say love, it is a river
that drowns the tender reed.
Some say love, it is a razor
that leaves your soul to bleed.

Some say love, it is a hunger,
an endless aching need.
I say love, it is a flower,
and you its only seed.

It's the heart afraid of breaking
that never learns to dance.
It's the dream afraid of waking
that never takes the chance.

It's the one who won't be taken,
who cannot seem to give,
and the soul afraid of dying
that never learns to live.

When the night has been too lonely
and the road has been too long,
and you think that love is only
for the lucky and the strong,

just remember in the winter
far beneath the bitter snows
lies the seed that with the sun's love
in the spring becomes the rose.




Die Rose
deutsche Übersetzung von The Rose
von Wolfgang Zeitler 2006/2017
hier als pdf-Datei zum Herunterladen!


Manche sagen, die Liebe sei ein Fluss,
der das zarte Schilf ertränkt.
Manche sagen, die Liebe sei eine scharfe Klinge,
die deine Seele bluten lässt.

Manche sagen, die Liebe sei ein Hunger,
ein ewig schmerzendes Sehnen.
Ich sage dir: Die Liebe ist eine Blume,
und du bist ihr einziges Samenkorn.

Das Herz, das Angst hat zu brechen,
es lernt niemals tanzen.
Der Traum, der Angst hat aufzuwachen,
wagt nie sich zu verwirklichen.

Wer nicht genommen werden will,
scheint auch nie wirklich geben zu können.
Und die Seele, die Angst hat vor dem Sterben,
sie lernt niemals wirklich zu leben.

Wenn die Nacht für dich zu einsam war
und der Weg für dich zu weit,
und wenn du denkst, die Liebe sei nur etwas
für die, die Glück haben und stark sind,

dann denk daran: Im bitteren Winter,
tief verborgen unterm eisigen Schnee,
ruht ein Spross, den die Liebe der Sonne
im Frühling zur Rose erweckt.

Die Rose
Text und Musik: Amanda McBroom (*1946)
Nachdichtung zum Singen von Wolfgang Zeitler 2021. Der Text darf gerne verwendet werden, bitte mit Namensnennung. Gut singbare deutsche Fassung hier als pdf .

Man sagt, Liebe sei ein Fluss,
der das zarte Schilf ertränkt.
Man sagt, Liebe sei ein Messer,
das verwundet und das kränkt.

Man sagt, Liebe sei ein Hunger,
ein Verlangen voller Schmerz...
Ich sag: Liebe ist die Blume,
deren Same ist dein Herz.

Fürchtet sich dein Herz zu brechen,
lernt es nie des Lebens Tanz!
Fürcht' dein Traum sich vor'm Erwachen,
wird dein Glück doch niemals ganz.

Hast du Angst, dich hinzugeben,
bleibst du innen klein und leer;
fürchtest du dich vor dem Sterben,
bleibt dein Leben immer schwer.

Wachst du einsam in der Nacht
und dein Weg ist lang und karg?
Denkst du, nur der Liebe findet,
wer erfolgreich ist und stark?

Dann schau hin: im tiefsten Winter,
unter Schnee und Eis versteckt,
ruht ein Wurzelstock der Rose,
den die Frühlingssonne weckt.



La Rose
traduction poétique Esther Peschke

Certains disent que l’Amour est un fleuve
qui malmène le tendre roseau.
D’autres disent que l’Amour est une lame
qui laisse saignanter l’âme sous la peau.

D’autres encore disent que l’Amour est une faim,
une interminable peine.
Moi je me dis que l’Amour est une fleur,
dont tu es toi seul la graine.

Le coeur qui a peur d’être brisé
n’apprendra jamais la danse.
Le rêve qui a peur du réveil
ne saisira jamais la chance.

Ne peut avoir l’air de donner
qui refuse que l’on puisse le cueillir.
Et n’apprendra jamais à vivre
l’âme qui a peur qu’elle expire.

Quand tu as été trop esseulé dans la nuit
et ton chemin a été trop laborieux,
quand tu penses que l’amour n’est là
que por ceux qui sont forts et chanceux -

Souviens-toi qu’en hiver sous les neiges glacées
en profondeur sommeille
la graine, qui au printemps deviendra rose
grâce à l’amour du soleil.



Wir verlangen, das Leben müsse einen Sinn haben -
- aber es hat nur ganz genau so viel Sinn,
als wir selber ihm zu geben imstande sind.
Weil der Einzelne das nur unvollkommen vermag,
hat man in den Religionen und Philosophien versucht,
die Frage tröstend zu beantworten.
Diese Antworten laufen alle auf das Gleiche hinaus:
den Sinn erhält das Leben einzig durch die Liebe.
Das heißt: je mehr wir zu lieben und uns hinzugeben fähig sind,
desto sinnvoller wird unser Leben.”

Hermann Hesse (Briefe)




Selbstliebe - As I began to love myself

zugeschrieben Charlie Chaplin an seinem 70. Geburtstag  am 16. April 1959 (Urheberin: Kim McMillen)
Der englische Text ist im Internet überall identisch zu finden, die deutschen "Übersetzungen" hingegen sind äußerst vielfältig, phantasievoll und widersprüchlich. Weil mir diese Gedanken und Erkenntnisse im englischen Text so kostbar sind, hier eine möglichst wortgetreue Übersetzung von mir. WolfgangZeitler

Die Originalverse stammen von der amerikanischen Autorin Kim McMillen. Sie entstanden kurz vor ihrem Tod 1996. Das Büchlein mit dem Titel: “When I Loved Myself Enough” hat 2001 deren Tochter Alison in englischer Sprache veröffentlicht.
Zwei Jahre später, 2003, wurde es von dem brasilianischen Verlag Sextante ins Portugiesische übersetzt und in Brasilien veröffentlicht. Ende 2003 hat ein brasilianischer Chaplin-Fan Auszüge der Verse via Internet in Umlauf gebracht und sie Charlie Chaplin zugeschrieben - das, was man heute als Charlie Chaplins “Geburtstagsrede” oder “Geburtstagsgedicht” kennt. Diese neue Version wurde etwa 2008 oder 2009 ins Deutsche (“Selbstliebe”) und Englische (“As I began to love myself”) zurückübersetzt und geistert seither als kostbare “Pseudepigraphie” durch das WorldWideWeb...
Vielen Dank an Olaf Hantl aus Frankfurt für diese Informationen, die seiner umfangreichen Nachforschung entspringen!


1 AUTHENTICITY
Als ich mich selbst zu lieben begann, erkannte ich, daß Kummer und emotionales Leiden nur Warnzeichen sind dafür, daß ich entgegen meiner eigenen Wahrheit lebe. Heute weiß ich, das ist "AUTHENTISCH SEIN".

2 RESPECT
Als ich mich selbst zu lieben begann, verstand ich, wie sehr es jemanden beeinträchtigen kann, wenn ich versuche, diesem Menschen meine Wünsche aufzuzwingen, auch wenn ich eigentlich weiß, daß der Zeitpunkt nicht stimmt und dieser Mensch nicht dazu bereit ist - und das gilt auch, wenn dieser Mensch ich selber bin. Heute nenne ich das "RESPEKT".

3 MATURITY
Als ich mich selbst zu lieben begann, hörte ich auf, mich nach einem anderen Leben zu sehnen, und ich konnte sehen, daß alles, was mich umgibt, mich einlädt zu wachsen. Heute nenne ich dies "REIFE".

4 SELF-CONFIDENCE
Als ich mich selbst zu lieben begann, verstand ich, daß ich mich in allen Umständen stets zur rechten Zeit am richtigen Ort befinde und alles genau zum richtigen Zeitpunkt geschieht. Von da an konnte ich gelassen sein. Heute nenne ich dies "SELBST-VERTRAUEN".

5 SIMPLICITY
Als ich mich selbst zu lieben begann, habe ich es sein lassen, mir meine eigene Zeit zu stehlen, und ich hörte auf, große Zukunftsprojekte zu entwerfen. Heute mache ich nur das, was mir Freude bereitet und mich glücklich macht, Dinge, die ich gerne tue und die mein Herz zum Lachen bringen - und ich tue sie auf meine Weise und in meinem Rhythmus. Heute nenne ich das "EINFACHHEIT".

6 LOVE OF ONESELF
Als ich mich selbst zu lieben begann, befreite ich mich von allem, was nicht gesund ist für mich - Nahrung, Menschen, Dinge, Situationen - und von allem, was mich herunterzieht und mich von mir wegzieht. Erst nannte ich diese Haltung einen "GESUNDEN EGOISMUS". Heute weiß ich, das ist "SELBSTLIEBE".

7 MODESTY
Als ich mich selbst zu lieben begann, ließ ich es sein, immer recht haben zu wollen, und seitdem habe ich mich viel weniger geirrt. Heute habe ich entdeckt, das ist “MÄSSIGUNG” (wahre BESCHEIDENHEIT).

8 FULFILLMENT
Als ich mich selbst zu lieben begann, habe ich mich geweigert, weiterhin in der Vergangenheit zu leben und mich um die Zukunft zu sorgen. Jetzt lebe ich nur für diesen Augenblick, wo ALLES stattfindet. Heute lebe ich jeden Tag einfach nur Tag für Tag, und ich nenne es ERFÜLLUNG.

9 WISDOM OF THE HEART
Als ich mich selbst zu lieben begann, erkannte ich, daß mein Denken mich verstören, unruhig und krank machen kann. Doch als ich es mit meinem Herzen verbunden hatte, wurde mein Verstand ein wertvoller Verbündeter. Diese Verbindung nenne ich heute “WEISHEIT DES HERZENS”.

10 LIFE
Wir brauchen uns nicht länger fürchten vor Argumenten, Konfrontationen oder vor jeglicher Art von Problemen mit uns selbst oder mit anderen. Selbst Sterne stoßen zusammen, und aus ihrem Zusammenprall werden neue Welten geboren. Heute weiß ich, das ist “LEBEN”!


Deutsche Übersetzung hier als pdf-Datei



As I began to love myself
Charlie Chaplin  am 16. April 1959 [Englischer Text aus dem Internet, Ursprüngliche Autorin: Kim McMillen]

1 As I began to love myself I found that anguish and emotional suffering
are only warning signs that I was living against my own truth.
Today, I know, this is "AUTHENTICITY".

2 As I began to love myself I understood how much it can offend somebody as I try to force my desires on this person, even though I knew the time was not right and the person was not ready for it, and even though this person was me.
Today I call it "RESPECT".

3 As I began to love myself I stopped craving for a different life,
and I could see that everything that surrounded me was inviting me to grow.
Today I call it "Maturity".

4 As I began to love myself I understood that at any circumstance, I am in the right place at the right time, and everything happens at the exactly right moment.
So I could be calm.
Today I call it "SELF-CONFIDENCE".

5 As I began to love myself I quit steeling my own time, and I stopped designing huge projects for the future. Today, I only do what brings me joy and happiness, things I love to do and that make my heart cheer, and I do them in my own way and in my own rhythm.
Today I call it "SIMPLICITY".

6 As I began to love myself I freed myself of anything that is no good for my health - food, people, things, situations, and everything the drew me down and away from myself.
At first I called this attitude a healthy egoism.
Today I know it is "LOVE OF ONESELF".

7 As I began to love myself I quit trying to always be right , and ever since I was wrong less of the time.
Today I discovered that is "MODESTY".

8 As I began to love myself I refused to go on living in the past and worry about the future. Now, I only live for the moment, where EVERYTHING is happening.
Today I live each day, day by day, and I call it "FULFILLMENT".

9 As I began to love myself I recognized that my mind can disturb me and it can make me sick. But As I connected it to my heart, my mind became a valuable ally.
Today I call this connection "WISDOM OF THE HEART".

10 We no longer need to fear arguments, confrontations or any kind of problems with ourselves or others. Even stars collide, and out of their crashing new worlds are born.
Today I know THAT IS "LIFE"!

Kim McMillen alias Charlie Chaplin

Englischer Originaltext hier als pdf-Datei



Quand j’ai commencé  a` m’aimer…..
Kim McMillen alias Charlie Chaplin le 16 Avril 1959 (son 70ičme anniversaire)

1 Quand j’ai commencé a` m’aimer, je me suis aperçu que la peur et la souffrance émotionnelle ne sont que des signaux pour m’indiquer que je ne vivais pas ma vraie vie a` moi.
Aujourd’hui je sais que cela veut dire AUTHENTICITE.

2 Quand j’ai commencé a` m’aimer, j’ai compris combien quelqu’un peut ętre blessé par ma volonté de lui imposer mes désirs, bien que je sois au fait que ce n’était pas le bon moment, et que la personne n’était pas pręte, et męme si cette personne était moi-męme.
Aujourd’hui j’appelle cela LE RESPECT.

3 Quand j’ai commencé a` m’aimer, j’ai cessé d’espérer une vie différente de la mienne, et j’ai pu constater, que tout ce qu’il m’entourait m’invitait a` grandir.
Aujourd’hui j’appelle cela LA MATURITE.

4 Quand j’ai commencé a` m’aimer, j’ai compris qu’a` chaque instant je suis au bon moment au bon endroit, et que tout arrive exactement au bon moment. Alors je pourrais ętre serein.
Aujourd’hui j’appelle cela LA CONFIANCE EN MOI.

5 Quand j’ai commencé a` m’aimer, j’ai cessé de me voler mon propre temps libre, et j’ai arręté de faire de grands projets pour l’avenir. Aujourd’hui je ne fais que ce qui m’apporte joie et bonheur, des choses que j’aime faire, et qui réjouissent mon cœur, et je les fais a` ma façon et a` mon rythme.
Aujourd’hui j’appelle cela LA SIMPLICITE.

6 Quand j’ai commencé a` m’aimer, je me suis débarrassé de tout ce qui n’est pas bon pour ma santé – alimentation, personnes, choses, situations et toute chose, qui me rabaissait et m’éloignait de moi-męme. D’abord j’ai appelé cette attitude un égoisme sain.
Aujourd’hui je sais qu’il s’agit de L’AMOUR DE SOI.

7 Quand j’ai commencé a` m’aimer, j’ai cessé de vouloir ętre toujours parfait, et depuis je me suis moins trompé.
Aujourd’hui j’ai découvert que cela est LA MODESTIE.

8 Quand j’ai commencé a` m’aimer, j’ai refusé de continuer a` vivre dans le passé et d’avoir peur de l’avenir. Maintenant je ne vis qu’au moment présent ou TOUT se joue.
Aujourd’hui je vis chaque jour l’un apre`s l’autre, et j’appelle cela LA PLEINITUDE.

9 Quand j’ai commencé a` m’aimer, je me suis rendu compte que mon esprit peut me perturber et me rendre malade. Mais lorsque je l’ai relié a` mon cœur, il est devenu un allié de valeur.
Aujourd’hui j’appelle cela LA SAGESSE DU CŒUR.

10 Nous n’avons plus a` avoir peur d’arguments, de confrontations ou quelque problčme que ce soit avec nous męme ou avec les autres. Męme des étoiles se heurtent, et de leurs collisions naissent de nouveaux mondes.
Aujourd’hui je sais que C’EST CA LA VIE !


Traduction: Esther Peschke 2010, La Mayotte
ici: traduction en français pdf   (im pdf-Dokument sind die Buchstaben alle korrekt, manche Browser zeigen Buchstabensalat)